25-06-2025
Theatre o Theater – Com s’escriu en anglès i per què?

Introducció: Molt més que una paraula
Quan preparem una activitat de teatre en anglès a l’escola, un dels primers dubtes que pot sorgir és tan simple com:
Com s’escriu: theatre o theater?
Aquesta diferència ortogràfica, aparentment menor, és una excel·lent oportunitat per parlar a classe sobre les variants de l’idioma, el context històric i l’ús real.
A més, és una manera de reforçar la competència lingüística i cultural, un objectiu clau per a molts centres educatius que integren l’anglès com a llengua vehicular o estrangera.
A Transeduca, creiem que l’aprenentatge va més enllà del vocabulari: també és important entendre l’idioma com un fenomen viu, amb diferències segons el lloc, l’època… i fins i tot la manera de veure el món.
Així que… comencem! Descobrirem per què s'escriu theatre o theater, el seu origen històric i com treballar-lo amb els teus alumnes de manera didàctica.
Contigut
Quina és la forma correcta?
Tant theatre com theater són formes correctes i acceptades en anglès. La diferència principal és geogràfica i cultural:
-
Theatre: és la variant de l’anglès britànic i s’utilitza principalment al Regne Unit, Irlanda, Austràlia, Sud-àfrica...
-
Theater: és la variant americana i s’utilitza sobretot als Estats Units, part del Canadà, Filipines...
Al Regne Unit i altres països de la Commonwealth, la forma habitual és theatre.
Als Estats Units, l’ortografia preferida és theater, i apareix en noms de cinemes, teatres, pàgines web, llibres o cartells.
Per exemple:
-
London’s National Theatre (Regne Unit)
-
Broadway Theater District (EUA)
Sabies que en alguns contextos als EUA es fa una distinció subtil?
De vegades s’escriu:
-
theater → quan es parla de l’edifici físic
-
theatre → quan es fa referència a l’art dramàtic (més clàssic o cultural)
Tot i que aquesta distinció no és oficial, alguns experts i dramaturgs americans l’utilitzen.
Una mica d’història: per què s’escriu diferent?
Per entendre aquesta diferència, cal anar al passat. I sí: el teatre i l’idioma anglès han evolucionat plegats.
Origen clàssic
La paraula original prové del grec θέατρον (theatron), que volia dir "lloc per veure".
Va passar al llatí com theatrum, i després al francès medieval com théâtre.
L’anglès medieval, molt influenciat pel francès després de la conquesta normanda, va adoptar la forma theatre, que es va mantenir durant segles.
El gir americà
Al segle XIX, amb el naixement de la identitat cultural dels Estats Units, també va sorgir el desig de diferenciar la seva llengua.
El lingüista i lexicògraf Noah Webster va ser una figura clau: va promoure una reforma ortogràfica per fer l’anglès més “lògic” i menys afrancesat.
Així van néixer diferències com:
-
colour → color
-
favourite → favorite
-
centre → center
-
theatre → theater
Webster va publicar el seu diccionari el 1828, i les seves versions simplificades es van adoptar oficialment en l’ensenyament i l’administració dels EUA.
Des de llavors, Anglaterra va mantenir les formes tradicionals i els EUA van apostar per versions més simplificades.
Una curiositat?
El teatre britànic s’ha associat sempre amb Shakespeare, mentre que el teatre nord-americà ha crescut amb Broadway.
Així, el contrast theatre vs. theater no és només lingüístic… també reflecteix dues tradicions culturals diferents.
Com treballar-ho a classe
Aprofita aquesta curiositat ortogràfica per generar conversa, consciència lingüística i anàlisi cultural. Aquí tens idees aplicables directament a l’aula:
1. Comparació ortogràfica
Proposa una llista de paraules que canvien entre l’anglès britànic i l’americà (colour / color, centre / center, organise / organize...) i demana que identifiquin el patró.
És una activitat molt ràpida per començar a entendre diferències lingüístiques.
2. Mapa interactiu
Fes servir un mapa del món i localitza països que fan servir anglès britànic o americà. Ideal per treballar geografia lingüística i comprensió global.
També pots treballar-hi les paraules anteriors, aplicades als territoris.
3. Vertader o fals
Prepara frases com aquestes:
-
“Theater is incorrect.” → ❌ Fals
-
“Only British people use ‘theatre’.” → ❌ Fals
-
“Webster va canviar l’ortografia de l’anglès als EUA.” → ✅ Vertader
Pots demanar als alumnes que modifiquin les frases falses per fer-les correctes. Així també reforces gramàtica i comprensió.
4. Mini debat
Pregunta a l’alumnat:
“Quin anglès prefereixes: el britànic o l’americà? Per què?”
Es pot fer per parelles, petits grups o tot el grup.
S’anima a fer servir connectors senzills en anglès (because, but, also...).
5. Dissenya el teu propi cartell teatral
Demana que facin un cartell per a una obra de teatre:
-
Serà “British style” (theatre) o “American style” (theater)?
-
Quins altres elements (colours, dates, spelling) cuidaràs perquè tot sigui coherent?
En resum: Theatre o Theater, totes dues aixequen el teló de l’aprenentatge!
-
Les dues formes, theatre (britànica) i theater (americana), són correctes. La diferència és regional i cultural.
-
Aquesta petita diferència ortogràfica és una excusa ideal per treballar consciència lingüística a classe.
-
Entendre l’origen de cada variant ajuda l’alumnat a veure l’anglès com una llengua viva, canviant i diversa.
-
A Transeduca, apostem per una educació lingüística que va més enllà del vocabulari: una que connecta amb la història, les emocions… i l’art.
El teatre en anglès per a escolars no només ensenya a dir les paraules. Ens ensenya a entendre-les, sentir-les i recordar-les.